Bibliothek / EigenverlageÖsterreichische Zeitschrift für Volkskunde6 (1900) / Zeitschrift für österreichische Volkskunde

  
Jahrgang 
6 (1900) / Zeitschrift für österreichische Volkskunde
Einzelbild herunterladen
 

20

Hovorka.

vi hote u propast,

ovde ne imate oblast,

rasčini se čine*)

25 rasčini se zla godino;

raskrstio Vas

Otac, i Sin, i Duh Sveti!

Imeni ne naudite za vjeke!"

gehet in den Abgrund,hier habt Ihr keine Macht,zerstäube Du böse That,

zerstäube Du Unwetter:

es soll Euch von dannen jagen

der Vater, der Sohn und der heiligeGeist!

und mir sollt Ihr nicht schaden bis in dieEwigkeit!"

Dieses Zaubersprüchlein, in welchem Vuletić**) auch Ueberrestedes alten Bogomilenglaubens erkennen will, ist wieder nichts anderesals eine durch Einfluss des Christenthums modificirte Beschwörungs-formel. Wir finden in demselben sogar fast dieselben Worte auseiner der drei Poganica- Beschwörungen wiederholt( Vukas Z. 50).Der erwähnte Autor notirte auch in Brsečina, bei Ragusa, einenähnlichen Kijabito- Spruch, welcher viel ausführlicher und inhaltsreicherist, als der von mir soeben verzeichnete; ausserdem finden wir inihm noch Reminiscenzen aus der vorchristlichen Zeit. Er hat denfolgenden Wortlaut:

Kijavito sveto,

u Bogu začeto,

u Svetomu Trojstvu pribivalo.Otsjeć nama pleća i ramena,

5 da nas ne bije strana otna***).i strana strelušna,

koja u dni leti na poludano.Veseli se siroče,

s jedne strane desetići stahu,

10 s druge tisuće otpadaju,

s treće sam Bog veli:

Nek' se biju,

nek' se kriju,

nek' se sa umom ne udru,

15 ni o trn, ni o draču, ni o slamku,

ni na jednu hudu stvar.

V'selo visoko,pristupište, ostupište,zmajitovo, silitovo,)

20 sve ću ti povigjeti

pred Gospodinom Bogom:

Otac i Sin i Duh sveti.

Zavrže se sveti otac Bartolomijasa svojom svetom Kožicom;

25 ide iskat Boga i Gjevicu Marija.

Heiliges Kijavito,

von Gott erschaffen,

es soll in der heiligen Dreieinigkeit weilen.Hacke uns ab die Achseln,

damit uns nicht peinige die Seite

und nicht der Blitz,

welcher bei Tag zu Mittag herumfliegt.Freue Dich, Du Waisenkind,

auf einer Seite standen Zehn,

auf der anderen fielen Tausende ab,

auf der dritten sagt Gott selbst:

Sie sollen sich hauen,

sie sollen sich verbergen,

doch sollen sie mit mir nicht ankommen,weder an Dorn noch an Gestrüpp, noch anStroh,

noch an einem bösen Dinge.In ein hohes Dorf(?)Zugang, Abganglindwurmartig, gewaltig,

Alles werde ich Dir sagen

vor dem Herrgott:

Vater, Sohn und der heilige Geist.

Es kommt daher der heil. Vater Bartholomäusmit seinem heiligen Häutchen;

er geht Gott suchen und die heilige Jung-frau Glossar ::: zum Glossareintrag frau.

*) Cin bedeutet That, im vorliegenden Zusammenhange böse That; das ähnlichlautende Wort džin bedeutet böser Geist. Siehe Zeitschr. f. öst. Volkskunde 1897, S. 301.**) 1. c. 7.

***) Otna, strelušna, zwei unübersetzbare Worte mit schwer nachzuweisender Etymologie.) Zmajitovo wahrscheinlich von zmaj, Lindwurm, Schlangenungeheuer; silitovowohl statt silovito, um den Reimklang nicht zu stören.