Jahrgang 
79 (1976) / N.S. 30
Einzelbild herunterladen
 

Kretische Renaissance- und Barockdramatikin Volksaufführungen auf den Sieben Inseln

Von Walter Puchner

In einem von Leopold Schmidt zusammengestellten Sammelbandzum europäischen Volksschauspiel befindet sich auch eine einaktigeVersion der Renaissance- Tragödie Erophile" von G. Chortatzes ¹),die unter dem Namen der männlichen Hauptperson Panaratos bisvor kurzem in Arta im Epirus, in den Dörfern von Zagoria nördlichvon Ioannina, in Trikala in Thessalien und heute noch in Amphilochiain Rumelien aufgeführt wird 2). Die Bearbeitung besteht aus 132 poli-tischen Versen ³) und verarbeitet auch Teile aus einem kretischenMysterienspiel 4). Die Standplätze und Gänge der Schauspieler sindstreng festgelegt; nur Charon bewegt sich frei am Aufführungsplatz,

1) L. Schmidt,( Hg.), théâtre populaire Européen. Übersetzt vonKlaus Beitl, Paris 1965. S. 369 ff. Zu Inhalt und Vergleich mit dem italieni-schen Vorbild Orbecche" von Giraldi C. Bursian, Erophile. Vulgärgrie-chische Tragödie von Georgios Chortatzes aus Kreta. Ein Beitrag zur Geschichteder neugriechischen und italienischen Literatur(= Abh. d. phil. hist. Cl. d. kgl.Sächsischen Gesellschaft der Wiss., vol. V, Leipzig 1870, S. 547 ff.).

2) Textveröffentlichung und Aufführungsbeschreibung bei G. Th. Zoras/P. Kretsi- Leontsini, Panaratos. Monopraktos laiki diaskevi tis Ero-philis( Spudastirion Vyzantinis kai neoellinikis philolojias tu panepistimiu Athi-non) Athen 1957, S. 17 ff.( Panaratos. Einaktige Volksbearbeitung der Erophile).1912 wurde das Stück in Mesolongi in englischen Uniformen gespielt. Bis 1940spielte man in Amphilochia jedes Jahr am Faschingssamstag am zentralen Marktund am Sonntag in verschiedenen Teilen der Stadt; nach dem Zweiten Weltkrieg1956 wurden die Vorstellungen wieder aufgenommen.

3) Bezeichnung des Dekapentasyllabos, des 15- Silblers.

4) ,, Das Opfer Abrahams" vgl. die kritische Ausgabe von G. Megas,I tysia tu Avraam, Athen 1954, Das Mysterienspiel behandelt das 22. Kapitelder Genesis: ein Engel des Herrn kündigt Abraham an, er solle seinen SohnIsaak opfern. Abrahams Frau Sarah fällt bei der Nachricht ohnmächtig zuBoden; Abrahams Glaube bleibt aber unerschütterlich. Beide wecken Isaak undsagen ihm, er solle mit dem Vater in die Berge gehen, um Gott zu opfern. Isaakist überrascht über den verzweifelten Abschied der Mutter. Ein Engel des Herrnhindert Abraham an der Ausführung des Opfers. Beide knien nieder und dan-ken Gott.- Dasselbe Werk wurde auch ins Serbische übersetzt und 1836 vonV. Rakić in Novi Sad, 1857 in Belgrad aufgeführt. Dieselbe Übersetzung warauch in Ungarn verbreitet. 1836 wurde das Mysterienspiel auch in Konstantino-pel ins Türkische übersetzt.

232