Druckschrift 
Keramik <<[hoch]>> 3 : gebrannte Idylle ; Typen, Regionen, Museen ; [der Katalog erscheint anlässlich der Ausstellung "Keramik [hoch] 3 - gebrannte Idylle. Typen, Regionen, Museen" ; Ethnographisches Museum Schloss Kittsee, 09.05.2004 - 01.11.2004 ; Slovenské Národné Múzeum Martin - Etnografické Múzeum, 18.11.2004 - 28.03.2005 ; Savaria Múzeum Szombathely, 24.04.2005 - 04.09.2005] = Keramika [hoch] 3 : pálená, idyla ; typy, regióny, múzeá
Entstehung
Einzelbild herunterladen
 

03

148

SAV 58.66.1

Büste| plastika| szobor

János Czug, Magyarszombatfa, Ungarn( H),1. Hälfte 20. Jahrhundert

Vyrobil János Czug, Magyarszombatfa,Maďarsko( H), 1. polovica 20.

Czug János, Magyarszombatfa, Magyarország( H), szignált Czug J., 20. század első fele

23 cm

Irdenware mit Ölfarben bemalt. VollplastischeBüste auf Sockelplatte mit Inschrift: KossuthCzug J.". Bärtiger Männerkopf in Hemd undblauem Männerrock mit goldgelbem Schnur-besatz.

Hrnčiarsky výrobok, plastika, vypaľovanáolejová farba, tmavohnedá, svetlohnedá, modráa zlatá, modrý kabát a zlatožlté šnurovanie,nápis: ,, Kossuth Czug J".

Kérámia plasztika, égetett, sötétbarna-világosbarna- kék- arany olajfestékkel. Kék kabát,rajta aranysárga zsinórozással díszítve.,, Kossuth Czug J." felirattal.

SAV 58.81.1.1, SAV 58.81.1.2

Dose❘ dóza ,,, vajce"| cseréptojás

János Czug, Magyarszombatfa, Ungarn( H),1936

Vyrobil János Czug, Magyarszombatfa,Maďarsko( H), okolo 1936

Czug János, Magyarszombatfa,Magyarország( H), 1936 körül

6, 1, 12,5 cm

Irdenware, mit Schablone angefertigt, zwei-teilige Keramik in Form eines Eies. UntereHälfte mit gezacktem Rand, dunkelblau glasiert.Obere Hälfte als Steckdeckel gestaltet, innenund außen gelblich- grünlich glasiert. In Modelngeformte und bunt glasierte Reliefauflagen.Inschriften( übersetzt): unterer Teil, innen:,, 1. April 1937 Frohe Ostern!", oberer Teil,außen: Erinnerung an Ostern" und innen einkurzes Gedicht. Angekauft 1936

Hrnčiarsky výrobok, šablónou zhotovenývajcovitý predmet na podstavci, vypálený,farebne glazovaný, horný okraj čipkovaný,maľovaný štetcom, reliéfny dekor s dvomakurčatami, červenou ružou a zeleným listom,nápisy: 1937.Ápr. 1. Boldog HusvéthiÜnnepeket!"( preklad: 1. apr. 1937. Šťastlivéveľkonočné sviatky), Husvéti Emlék"( preklad:Veľkonočná pamiatka), Ide irom nevemetCzügy János fazekas Hogy sohasem felejtsél elengemet! Szeretni egyet, Szeretni bün! Szeretnimindig, Sohasem bün! Rövid az élet, Örök a sir.Bolond ki busul, Bolond ki sir."( preklad: Sempíšem svoje meno, hrnčiar János Czügy, aby sina mňa nikdy nezabudla! Ľúbiť jednu, ľúbiť jehriech! Ľúbiť stále, nikdy nie je hriech! Krátky ježivot, večný je hrob. Hlúpy je, kto smúti, hlúpyje, kto plače".)

Zakúpené roku 1936

Sablonnal készült tojásdad cserép, égetett, alsó

része kívül sötétkék, felső része kívül- belülsárgás- zöldes mázas, alsó része feneketalpszerűen kiképzett, felső része szegélyecsipkézett, ecsettel festett. Felső része kívüldomborművekkel színezve és cifrázva, kétsárga csibével, piros rózsával, zöld levélleldíszítve. Alsó részén belül 1937. Ápr. 1.Boldog Husvéthi Ünnepeket!"; felső részénkívül: ,, Husvéti Emlék"; felső részén belül: Ideirom nevemet: Czügy János fazekas Hogysohasem felejtsél el engemet! Szeretni egyet,Szeretni hün! Szeretni mindig, Sohasem bün!Rövid az élet, Örök a sir. Bolond ki busul,Bolond ki sir." feliratokkal.

1936- ban vásárolták.

KOSSUTH

Emlek