Druckschrift 
Baskische Sprach- und Musikaufnahmen : ausgeführt im Sommer 1913
Entstehung
Einzelbild herunterladen
 
  

16

Leuten vor ihrer Ausfahrt ins Meer Ratschläge zu geben. Beiseinem dienstlichen Morgengang sieht nun dieser Hafen-beamte eine große schwarze Figur. Zuerst hält er die Erschei-nung für einen Büßer, wie es deren in Lequeitio mehreregab, und fordert daher den Unbekannten auf, vor einemHeiligenbild seine Andacht zu verrichten. Als der Ange-sprochene dies verweigert, hält ihn Tšili für den Teufel,worauf der letztere den Mann auslacht und ihn höhnischfragt, ob er sich fürchte und ob er ihm folgen wolle. Daraufdieser Wohin du willst.'

Pl. 2214, von dem Kaplan Antonio de Arriza-bieta. Hier wird der Untergang zweier Fischerboote, imAngesichte der Einwohner von Lequeitio, bei einemschrecklichen Sturm geschildert. Zum Schlusse wird unsmitgeteilt, daß sich einige Leute der Besatzung wie durchein Wunder auf Mastbäumen retteten. Es handelt sich daum eine wahre Begebenheit. Das Phonogramm weist einegrößere Unterbrechung auf, weil der kurzsichtige Phonographierte plötzlich Schwierigkeiten hatte, den Text herunter-zulesen.

Die Texte der Platten 2212, 2213 und 2214 wurden vonResurrección Maria de Azkue niedergeschriebenund ins Spanische übersetzt.

In Marquina:

Pl. 2215, gesungen von dem Landmann Joaquin Ar-rieta. Inhalt: Ein altes Volkslied zu Ehren der heiligenAgatha, auf baskisch Ageda genannt. Am Agathentage ge-hen mehrere Burschen, die Heilige in einem Chorgesangpreisend, von Haus zu Haus und bitten um Almosen. Diesder Inhalt des Phonogramms. Es war nicht möglich, denText genau festzulegen, da der Phonographierte gewohnt ist,ihn von Fall zu Fall zu improvisieren. Arrieta sprichtnur baskisch und versteht kein Wort spa-nisch.

Pl. 2216, von dem Gärtner Martin Barinaga.In dem ersten hier gebrachten Stück wird eine sogenannte, Ochsenwette' ,, prueba de los bueyes' geschildert. Es ist dieseine Sitte in manchen Distrikten des spanischen Basken-landes, wobei an einen sehr schweren, ungefähr würfelförmi-