Druckschrift 
Andrád Sámuel elmés és mulatságos anekdotái
Einzelbild herunterladen
 

Andrád

Vade Mecum

II. 235

Egy herélt szépe énekel, de

IV. 16

II. 237

II. 238

II. 240

II. 241

Azt magam- is véghez viszemGabrielliné gyémántos órájaA szépségnek helytelen hellyeEgy sok Románt olvasottról

V. 10

VI. 15

VI. 254

IX. 23

Urtheil eines Frauenzimmers über

einen Kastraten

Unverlangte Dienste

Sehr schalkaft für einen Pabst

Etwas aus der verkehrten Welt

Der Romanenheld

II. 242

II. 243

Vizbe hányni a' poszátákatKét hasonló testvérek

II. 57

Die Hahnreye

II. 139

Die gleichen Brüder

II. 244

Nadrágába türi a' fejér keszkenőt

II. 263

II. 245 249

II. 250

A' Király ismét egybe- házasitjaEl égett házával felesége is

III. 161

Nichts zum Lachen

IV. 18

II. 251

II. 252

Az ökör- e restebb vagy az asszony?A rut kezet miért festi szépen?

IV. 58

IV. 250

II. 253

Az utolsó bokorban tsak olyan páltzát

V. 41

vágunk, a' milyent kapunk

II. 254

Három 50. eszt. gondviselőnék

V. 59

Die Haushälterinnen

II. 255

II. 256

A szamár a' vizbe nyargal asszonyávalKétfélék az Angyalok

V. 277

VI. 169

II. 258

Miért vette el a' vén banyót?

IX. 28

II. 259

Miért változandók a' szép leányok?

IX. 196

II. 260

II. 261

Még eddig tsak három gyermeke vanFeleséged nem volt soha incapax

I. 106

I. 183

II. 262

Mázas kép oszlop

II. 231

Die Verwechselung

II. 263

Gazdag apát kér egy gyermek

III. 135

II. 261

Három minémüségü férfi

III. 173

II. 265

Mint a' légy a' téjben

IV. 43

II. 266

II. 267

Vén majom' s tengeri matskaHogy tud ebédelni a' fösvénynél?

IV. 218

IV. 259

II. 268

áru árnyék- szék

VI. 232

II. 270

Eb tanitó mester

V. 26

II. 272

II. 273

Szülni vagy egy tojást le- nyelniKetten szerettek egybe

I. 58 Das

I. 66

Die Verliebten

II. 274II. 275-280

Sok rossz között a' kisebb jobbBoszorkányságot mutat egy

I. 95

katona

I. 133

II. 281

Cambyses hugát veszi feleségül

IV. 132

II. 282

Király kardja hüvellyével

II. 180

II. 283

Ugy szereti mint a' lelkét

II. 219

Der Weichling

II. 284

II. 285

Egy Török nem itél a' piros ortzárólAz én anyám foeminini generis

II. 233

Grosse Verlegenheit, so ein Schnupf-

tuch verursachet

Schlimm und auch nicht schlimm

Wer ist fauler als ein Ochs

Witzige Entschuldigung eines

Mahlers

Die unentschlüssige Schöne

Rache eines Eifersüchtigen

Das ist schlimm

Entschuldigung einer ungleichenHeurath

Warum schöne Mädchen meistensunbeständig sind

Der wohl aufgenommene VerweissDer unvermögende Ehemann

Die Bitte eines Kindes um einenreichen Vater

Der Accord vor der HochzeitDie Fliege in der Buttermilch

Eine gelinde Rache

Eine Wette, die einen Geizhals um

eine Mahlzeit bringt

Der noch unvellkommene TeufelDer

Hundelehrer

leichte Gebähren

Die kleine Frau

Von einem jungen Soldaten, welcherdie Rolle eines Hexenmeisters aufeine lustige Art spielte

Ein König kann sich leicht über dieGesetze erheben

Der Degen und Scheide

Antwert des Türkischen Gesandten

II. 247

Der gelehrte Schulmeister

II. 286

Meg- tiltani a' gondolkozást

III. 95

Das verbotene Denken

II. 287

II. 288

Hej ha mindenkor uj libériát adnékHogy gondolkozhasson most a' szere-tetről?

III. 222

Die unbelohnte Ehrenrettung

IV. 71

Die unrecht verstandene Liebe

II. 289

Nap fogyatkozása

IV. 125

Die Sonnenfinsterniss

II. 290

A' harangtól várni tanȧtsot

II. 291

II. 292

Egy özvegy asszonynak három szeretejeA' strása nem botsátja be a' rutokat

IV. 158II. 253V. 252

In dieser Sache ist schwer zu rathenDie Wittwe und die drey VerliebtenDie nach dem Buchstaben befolgte

Ordre

II. 293

II. 294

Inkább szereti a' leánykákat, mintMiólta nem jók a' tükrök?

-

VI. 61

Das glauben wir

VI. 184

Die Abnahme der

ohne EidschwurKünste

II. 295

Égből az áldás

IX. 22

Der

Eheseegen

II. 296

II. 297

A' strutz- madár vissza- kivánja tollaitMelyik férje volt jobb az Asszonynak?

IX. 35

II. 242

II. 300

II. 301

Férjének kedvébe járni tudó asszonyMeg- áldatott az égtől

I. 55

II. 125

II. 302

Hogy tanulja- ki feleségét?

III. 158

II. 303

Félek, hogy ugy te se lehetsz Király

III. 235

II. 304

Miért vett sok feleséget?

IV. 206

II. 305

Különös postán jött kakas

VI. 98

II. 306

Üsse Atyám Uram! üsse, mert én na-gyon bünös vagyok

VI. 146

II. 307

A' részeges ne kivánná e az italt?

VI. 227

II. 308

A

Frantzia Tisztek miért nem hordoz-ták magokkal feleségeiket

Die Maske

Welches ist der Frauen ihr liebster

Mann?

Die vernünftige Frau

Der Segen

Kennzeichen der Hahnreyschaft

Kein Stand entschuldigt das LasterUrsache der Polygamie

Gleiche Erfolge gleiche UrsachenEine gute Art recht bussfertig zu

seyn

Zwei gleich unglaubliche DingeIX. 32 Sehr begreiflicher Grund

34