Druckschrift 
Nozze : Ive - Lorenzetto
Entstehung
Einzelbild herunterladen
 
  

18

Bierde.

il significato dell' indovinello, minaccia di far uccidere quello cheglielo propose. Questo allora, isso fatto, glie ne a sciogliere un altro,che è: Io ed il mio garzone eravamo alla caccia; il mio garzone presedodici lepri, si tenne solo la pelle, e le lasciò andare. Venne per ultimada me veduta una bellissima lepre; questa la colpii io e le presi la pelle,poi la lasciai andare. Il cavaliere, che bene intende a che cosa vogliariferirsi questo secondo indovinello, gli condona la pena, anzi gliin isposa la figliuola. Il più giovane de' fratelli ritorna poscia a casa;in appresso combatte coll' altro, senza conoscerlo; in fine ha luogol' agnizione.

Cfr. anche ciò che nota il Köhler, in appendice a questanovella, nell' Orient Glossar ::: zum Glossareintrag  Orient und Occident( Eine Vierteljahrsschrift, herausgegebenvon Theodor Benfey. Göttingen, 1864) vol. II, p. 320, come purealla 31a delle Novelle sicule( Sicilianische Märchen), appo la Gonzen-bach, II, 223; ed alla 15a delle Novelline del Veneto( Volksmärchenaus Venetien. Gesammelt und herausgegeben von Georg Widter undAdam Wolf. Mit Nachweisen und Vergleichungen verwandter Märchenvon R. Köhler), nell' Jahrbuch für romanische und englische Literatur,pubbl. dal Dr. L. Lemcke( Leipzig, Brockhaus, 1866), VII, 272.V. inoltre Grimm, Kinder- und Hausmärchen( VI. Auflage. Göttingen,1850, n. 22. Das Räthsel); Vernalecken, Oesterreichische Kinder-und Hausmärchen( Wien, 1864, n. 36); Zingerle, Sagen, Märchenund Gebräuche aus Tirol( Innsbruck, 1859, p. 436, n. 2. Die dreiRaben); Schneller, Märchen und Gebräuche aus Wälschtirol( Inns-bruck 1867, p. 132, n. 49. Die drei Räthsel: I tre indovinelli);Comparetti D., Novelline popolari italiane( Torino, Loescher, 1875;I, p. 106 e 259: n. XXVI Fortuna e n. LIX L'enimma). Nellaversione tedesca( presso il Grimm) l'indovinello suona: Einer schlugkeinen, und schlug doch zwölfe."( Uno non uccise nessuno e tuttaviauccise dodici); in quella dell' Austria: Eins schlägt zwölf, zwölfschlagen neunundvierzig"( Uno ammazza dodici, dodici ammazzanoquarantanove); nella tirolese: Eins tödtet drei, drei tödten zwölf"( Uno uccide tre, e tre uccidono dodici). Dappertutto, come si vede,l'indovinello si basa sul fatto, che dei corvi mangiano le carni d'uncavallo, o di qualche altro animale, avvelenato; ne muoiono; e posciacagionano la morte a degli assassini.

Il secondo indovinello poi, che ricorre nella maggior parte delleversioni, non si trova nella rov. e nemmeno nella lezione di Basilicata( Fortuna). Nella tir., la spiegazione dell' enimma non viene cavata dibocca al giovane; ma è la principessa, quella la quale non arriva adintenderlo. Cfr. da ultimo: Dietrich, Russische Volksmärchen in denUrschriften gesammelt und ins Deutsche übersetzt( Leipzig, 1831, p. 168)e Vogl J. Nic., Die ältesten Volksmärchen der Russen( Wien, 1841, p. 89).