228
Erläuterungen.
Der nicht sehr passende Spott über die angebliche dreimaligeWiederholung der Taufe scheint unserem Volksbuche eigenthümlichzu sein.Doch lässt sich an die doppelte Taufe der Normannen er-innern, um wiederum neue Kleider der Proselyten zu erhalten; so wiedaran, dass eine solche Posse gefallen mochte, als die Wiedertäuferanfingen Aufmerksamkeit zu erregen.
Diese erste Historie ist in allen folgenden Ausgaben, besondersin Bezug auf die uns so interessanten historischen und localen Be-ziehungen sehr abgekürzt und entstellt. Selbst der Vortrag ist mehrverändert, als es bei den späteren Erzählungen der Fall zu sein pflegt.Die Erfurter Ausgaben haben:" da die alten Mütterlein sich hettenals yn fommerzeit, an der weiten reifs erhitzt und darüber mit Tau-bentrinken mildiglichen erkůelt". Das Taubentrinken giebt Sim-rock wieder durch Tauftrinken. Richtiger scheint mir es zu erklä-ren durch betäubendes Trinken, wie bei Oswald v. WolkensteinGedichte XXIII. 5 V. 8:" die fich plos in taubem tranck erhitzen".Hernach wird auf den Doppeltäufling passend das Sprichwort ange-wandt, dass Unkraut nicht bald verdirbt, doch am Schlusse wenigerangemessen hinzugefügt, namentlich nur um dem Scherze eine ur-sprünglich nicht beabsichtigte Deutung unterzulegen, dass die drei-malige Taufe das erste Zeichen des grossen Unfalls geworden, wel-chen Till in seinem ganzen Leben zu gewärtigen hätte. Die ältesteFrankfurter Ausgabe nimmt eine gar ernsthafte Miene an, wenn sieder Erfurter hier noch hinzufügt:" Denn vntrew fchluch auch etwanfein eigen Herrn". S. von diesem Sprichworte Joh. Agricola deutscheSprichwörter. 1528. Nr. 19 u. 20. is ro
isd doobojHistorie II.
Die Posse, welche hier dem ausgelassenen Kinde beigelegt wird,erzählt schon Morlini als den tollen Streich eines Prädicanten, inNr. 44: De monacho, qui in suo sermone auditores plorare seriosatque ridere fecit, und letzteres in derselben Weise bewirkt, wie hier derKnabe.) Ein ähnlicher Schwank wird auch dem englischen HausgeisteRobin Goodfellow beigelegt, welcher, sechs Jahre alt, durch seineSchelmenstreiche die Beschwerden aller Nachbarn erregte, so dass dieMutter, wenn sie ausging oder ritt, ihn stets mit sich nahm." Butthis helped little or nothing, for if hee rid before her, then wouldhe make mouthes and ill- favoured faces at those hee met: if he ridbehind her, then would hee clap his hand or his tayle; so that hismother was weary of the many complaints, that came against him,
1. S. Felix Liebrecht Uebersetzung von Dunlop's Geschichte derProsadichtungen S. 495.